читать дальшеKanashiku motsureta kokoro ga tadayou masukareedo de wa daremoga Piero ni nareru uso ni yurarete nakiwarai o shite miseru
kamen no shita de obiete utau kage ga nakushita Piero furatsukinagara odoketa furi shite miseru
toorisugiru shien ni nori toozakaru kage to odoru toorisugiru hanataba toozakaru kioku o dakinagara
wareta kagami no naka ni natsukashii kao o sagase jibun no soko ni shizumi-komi kakushite oita hadaka no kokoro kamishimero
Kara no botoru ni tameiki tsumete mado no soto ni sutesare karami hajimeta omoi o hogushite misero
toorisugiru egao ni nake toozakaru namida warae toorisugiru kinoo to toozakaru ashita o dakinagara
Мой текст на русском:
читать дальшеТе сердца, что грустью были оплетены, маскарадом стали увлечены, стать Пьеро способен из них любой. Замахнувшийся на ложь слёзы сможет скрыть улыбкой показной.
Закрываясь маскою, я испуганно пою. Затеряться стоит в тени Пьеро. Не сдержавши дрожь в ногах, что упал — веселья ради, притворюсь.
Словно мимоходом, с дымом сигарет в прошлое вернусь, с тенью потанцую. Снова мимоходом, от букетов отступлю назад, память только не удержу я.
В зеркале разбитом я отыщу то лицо, что помнить я хочу, опустившись на самое дно своей души, сердце обнаженное закопаю поглубже, губы закусив.
В опустевшую бутыль закупорив тяжкий вздох, из окна подальше её запущу, чувства затяну в клубок, и представлю — легче стало хоть на миг.
Снова мимоходом, хохочу навзрыд. Отступлю назад, плача, улыбаюсь. Всё проходит мимо, с днём вчерашним в прошлое вернусь, новый день я сдержать пытаюсь.
Romaji: читать дальше Keroido no otoko ga utau doresu wo hirugaeshi kimi ga warau “kirei da ne”
Koi wo utau otoko no kage ni dare mo ga yoishireta boku wa warau “tanoshii ne”
Odorimashou te wo tsunaide me wo tojite saa
Sono koe wa yowayowashikute metsuki wa giratsuite kimi ga warau “kirei da ne”
Furisosogu akari no naka de ima ni mo kiesou da boku ga warau “tanoshii ne”
Yume wo miru otokotachi ni utsukushiki shi wo Ai no naka onnatachi wa koi wo suru yume
Butai no naka no hadaka no boku wa dare dai? Hohoemi kakeru minna dokoka e kieta…
Mou sukoshi da mou sukoshi de kirameki ni naru Dare mo kare mo ga kirameki ni naru Nigerarenai kirameki ga kuru Kimi no tame ni mo boku no tame ni mo kitto raku ni nareru deshou? Woo ai no uta yo
Sakebigoe mimi wo saita nanika ga ima aa Odorimashou te wo tsunaide me wo tojite aa
Beddo no naka no obieta boku wa dare dai? Keshou no toreta hadaka no boku wa dare dai?
Keroido no boku wa utau doresu wo hirugaeshi kimi ga waru “kirei da ne”
Koi wo utau boku no kage ni dare mo ga yoishireta boku wa warau “tanoshii ne” Boku wa…
Перевод: София Вита читать дальше Мужчина в келоидных рубцах поёт, одеяние выворачивая. Ты смеешься: «Это же прекрасно, не так ли?»
Пением о любви мужчины в тени каждый опьянён. Я смеюсь: «Это же весело».
Давайте танцевать, возьмёмся за руки, закроем глаза, вот так.
Этот голос расслабляет, взгляд ослепляет. Ты смеешься: «Это же прекрасно, не так ли?»
В центре проливающегося света вот-вот исчезнет. Я смеюсь: «Это же весело».
Вижу во сне прекрасную поэму для мужчин: влюблённые женщины страстно любить мечтают.
В центре сцены обнажённый я — кто это? Усмехаюсь, все исчезли куда-то...
Чуть больше... Чуть больше сияния становится. И те и другие превращаются в сияние. Не избежать, сияние наступает. Для тебя тоже. Для меня тоже. Конечно легче станет же?
Это песня о любви.
Выкрик уши разорвал, что-то сейчас... А-а!
Давайте танцевать, возьмёмся за руки, закроем глаза, а-а.
В кровати испуганный я — кто это? Лишённый грима, обнажённый я — кто это?
В келоидных рубцах, я пою, одеяние выворачивая. Ты смеешься: «Это же прекрасно, не так ли?»
Моим пением в тени о любви каждый опьянён. Я смеюсь: «Это же весело». Я...
Текст на русском: София Вита читать дальше Изрубцованный мужчина будет песни петь, выворачивая свой наряд. И тебе так смешно: «Не прелестно ли?»
Будет петь мужчина о любви, таясь в тени Каждый будет этим опьянён. Тут и я рассмеюсь: «Не забавно ли?»
Давайте танцевать, возьмёмся за руки, глаза закроем мы. Вот так.
Своим голосом расслабляет полностью, а глаза гипнотизируют.* И тебе так смешно: «Ну не дивно ли?»
Но как только лишь на него прольётся свет, в тот же миг исчезнет без следа. Тут и я рассмеюсь: «Не забавно ли?»
Для всех умеющих еще мечтать мужчин прекрасные стихи звучат. Они способны всем влюбленным женщинам любовь доставлять в мечтах.
В центре сцены я стою. Я обнажен, кому стал важен я? Усмехаясь, разыграл, и все исчезли тут же, кто куда...
Чуть больше... Чуть больше блеска появляется. И тот и этот, в блеске проявляются. Не избежать нам, блеском мы окружены. Тебе спасения нет, и мне спасения нет. Так будет проще, не считаешь ли?
Я о любви спою.
И вопли резкие мне в уши ворвались, что начинается... А-а! Давайте танцевать, возьмемся за руки, глаза закроем мы. Вот так.
По кровати я мечусь, испуган я, кому стал важен я? Ведь без грима своего я обнажен, кому стал нужен я?
Изрубцованный я теперь буду петь, выворачивая свой наряд. И тебе так смешно: «Не прелестно ли?»
Песню о любви я спою, таясь в тени. Каждый будет этим опьянён. Тут и я рассмеюсь: «Не забавно ли?» Это я...
* Если я правильно поняла, тут не просто взгляд ослепляет, а нечто вроде: глаза вокруг своей оси вращаясь, приближаются. Этаких два телескопа выкручиваются в твою сторону — довольно устрашающее зрелище
Пятница, тринадцатое, и следующий день - день всех влюбленных. Праздничная ночка. Потанцуем? Эту песню мне понравилось переводить, она дала возможность использовать фразеологизмы, которые совпадают по смыслу с прямым значением японских слов (с глазу на глаз, будь в ударе, прожигай жизнь).
Текст Romaji: читать дальше Boku wa kurutteita hiza wo kakaenagara Kizu wo nameteita shiru wo tarashinagara
Nigedasu siren no uzu koushite ikiteyuku no ka
Boku wa kurutteiru shita wo tokashinagara Akai umi no soko de oboreru yume wo miru
Omoidasu yasashisa dake wo soushite nemuri ni tsuku yo
ASUFARUTO wo daite netsu ni unasareteiru Boku wo haretsu sasetekure
Boku wa kurutteita mou nido to aenai Subete kurutteita doutte koto nai sa
Nigedasu siren no uzu Omoidasu yasashisa dake wo
Komoriuta no naka de kiita anata no kodou Boku wo kuruwasetekure
Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera
ASUFARUTO wo daite netsu ni unasareteiru Boku wo haretsu sasetekure
Komoriuta no naka de kiita anata no kodou Boku wo kuruwasetekure
Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera
Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera
Boku wa kurutteita mou nido to aenai Subete kurutteita doutte koto nai sa
Текст на русском: София Вита читать дальше Я уже сошёл с ума. Выпало колену пострадать. Рану зализал бы я, не пришлось бы слизи вытекать.
Умчался прочь ураган сирены, и буду жить я всё равно наверно.
Просто сумасшедший я, и язык мой заплетается. В море красном я сейчас хочу утопить на дне свою мечту.
Ведь это всё по доброте душевной! Ну вот теперь уснуть пора наверно.
И обняв асфальт, свой кошмар буду согревать. Дайте мне себя спокойно разрушать.
Я уже сошёл с ума. И тебя не встречу никогда. Могут все сходить с ума. С каждым так бывает иногда.
Умчался прочь ураган сирены. Ведь это всё по доброте душевной.
В колыбельной песне слышу я стуки сердца твоего. Дай же мне ума лишиться своего.
А-а, не правда ли, красивая звезда. Только я к тебе до сих пор не привык. А-а, сияние исчезнет без следа, вспыхнет в осколках солнечный блик.
И обняв асфальт, свой кошмар буду согревать. Дайте мне себя спокойно разрушать.
В колыбельной песне слышу я стуки сердца твоего. Дай же мне ума лишиться своего.
А-а, не правда ли, красивая звезда. Только я к тебе до сих пор не привык. А-а, сияние исчезнет без следа, вспыхнет в осколках солнечный блик.
А-а, не правда ли, красивая звезда. Только я к тебе до сих пор не привык. А-а, сияние исчезнет без следа, вспыхнет в осколках солнечный блик.
Я уже сошёл с ума. Больше мы не встретимся с тобой. Могут все сходить с ума. Это не значит ничего.
Эпиграмма на M.A.D + Detarame YarouЛежу я в канаве, глядя на звёзды, а всё потому, что напился серьёзно, а помнится, кто-то мне говорил, что в лужах не сыщешь звёздных светил.
Здесь подчеркну особенно, в данном случае мой текст - это не перевод. Слова как и раньше почти построчно сохранила, а вот смысл получился иной. Ритма ради пред словом «солнце» поставила «как», и фантазия увела меня абсолютно в другое русло. От первоначального смысла в песне осталась пожалуй только логическая структура, последовательность, что ли.
читать дальшеTaiyō ga hajikete boku wa memai de ugokenai Mabushikute Mabushikute
Taiyō ga torokete Koshi wa furafura odorenai Mabushikute Mabushikute
Sekai no naka hikizuridashite misero Mō hidoku atsukute tamaranai nda
Kiete shimae Betsuni kamawanaikara
Taiyō ga shizunde Bōdorēru de nemurenai Mabushikute Mabushikute
sha la la sha la la la
Taiyō ga akakute Kimi no kao sae wasure-sō Mabushikute Mabushikute
Taiyō ga arukara Mune ga harisake koware-sō Mabushikute Mabushikute
Sekai no soko Haizuru boku wa yoruda Karappo no Man'naka ni iru yoruda
Kiete shimae Sore de kamawanaikara
Taiyō ga hoshikute Bōdorēru de nemurenai Mabushikute Mabushikute
Hakuchūmu kodoku haitoku yūwaku Omae kara nige rarenai yo haki-sōda Boku no zenbu minna soto e deteike
Taiyō nanka iranai Bōdorēru de nemurenai Mabushikute Mabushikute Mabushikute Mabushikute
Taiyō nanka iranai Mabushikute Mabushikute
Taiyō nanka iranai Mabushikute Mabushikute
Мой текст на русском:
читать дальшеКак солнце будешь играть, Вскружишь мне голову, не дашь мне шагнуть. И я ослеплён, и я ослеплён.
Как солнце плавишь меня, и дрогнут ноги, не смогу танцевать. И я ослеплён, и я ослеплён.
В центре мира ты вытаскиваешь пламя напоказ, слишком горячо, и кажется, уже умру сейчас.
Для того, чтоб пропасть, иначе смысла не стоит искать,
как солнце - за горизонт. Бодлер мне только уснуть не дает. Я был ослеплён, я был ослеплён.
Ша-ла-ла ша-ла-ла-ла
Как солнце рдело лицо, но позабуду я его все равно, хоть был ослеплён, хоть был ослеплён.
Как солнце будешь идти, сердца раскалываются по пути, я был ослеплён, я был ослеплён.
На дне мира я и дальше буду ползать по ночам, пустоту внутри темноте ночной опять отдам.
Исчезай, и потом, не будешь значить совсем ничего.
Как солнце видеть хочу. Бодлер мне только не позволит уснуть. Я был ослеплён, я был ослеплён.
Грезишь наяву, коль одинок, распутство и соблазн не дадут сбежать, и ты не вырвешься, сам вырвешь только части все изнутри. Убирайтесь ко всем вы чертям.
Как солнца, больше не жду. Бодлер мне только не позволил уснуть. Я был ослеплён, я был ослеплён. Я был ослеплён, я был ослеплён.
Как солнца, больше не жду. Я был ослеплён, я был ослеплён.
Как солнца, больше не жду. Я был ослеплён, я был ослеплён.
А вот здесь именно перевод, который я сделала перед тем как написать текст под музыку:
читать дальшеСолнце играет, мне головокружение не дает шагнуть. Ослепительно, ослепительно.
Солнце плавится. Бедро дрогнуло, не может танцевать. Ослепительно, ослепительно.
Из центра мира вытащенный, показывается ужасный жар, умираю я.
Как только исчезнет, перестанет иметь значение.
Солнце тонет, Бодлер не дает уснуть. Ослепительно, ослепительно.
Солнце краснеет. Твое лицо даже забуду наверное. Ослепительно, ослепительно.
Потому что есть солнце, сердце трескается. Разбилось наверное. Ослепительно, ослепительно.
На дне мира ползаю я ночью. В середине пустота находится ночью.
После того, как исчезнешь, это не будет иметь значения.
Солнца хочется. Бодлер не дает уснуть. Ослепительно, ослепительно.
Грёзы наяву, одиночество, безнравственность, искушение - ты не можешь вырваться из этого, вырвет скорее. Все эти части мои, все наружу убирайтесь.
Солнце такое мне не нужно. Бодлер не дает уснуть. Ослепительно, ослепительно. Ослепительно, ослепительно.
Солнце такое мне не нужно. Ослепительно, ослепительно.
Солнце такое мне не нужно. Ослепительно, ослепительно.
P.S. Мне гораздо больше нравятся концертные исполнения этой песни, но в конце одной Live-записи Сакураи произносит еще какие-то слова, которые не написаны в тексте, и поэтому я не могу их перевести. Их нет и в альбомной версии.
На этот раз сделала перевод песни группы Schwein — интернациональной группы, образованной в 2001 году, участниками которой были Ацуши Сакураи и Хисаши Имаи из моей любимой BUCK-TICK, Реймонд Уоттс из PIG и Саша Конецко из KMFDM.
Мне почему-то кажется, эта песня выбивается из общего настроения альбома Schweinstein. И гордая как ворона с сыром здесь я честно могу не благодарить переводчиков, ибо ни один перевод на русский мне не попался.
Текст Romaji: читать дальше Hi baby. Koko e oide yo Tenshi mitai ni ore wo otoshite hoshii Warawanai omae no kao de shizuka ni hateru Shamu no you sa tokeaitai
Midaredashita ore no kao de omae wa warau darou Mitsumeatta omae to no weekend mezameta nara ore mo Omae mo yume sa
Hi baby. Hayaku oide yo PIG mitai na ore wo aishite hoshii Uragiru yubisaki de subete wo tsukamu Nokezoru sora tobasetekure
Kuzuredashita ore no kao de omae wa warau darou Mitsumeatta omae to no weekend mezameta nara ore mo Omae mo yume sa
Hi baby. Okaerinasai Itsuka mirai wa hikari kagayaku darou
Sekaijuu yami to natta jigoku no kisetsu Watashi wa tori ni natte tondeyuku Tondeyuku
sekaijuu yami ni natte omae mo mienai Ore wa tori ni natte tondeyuku tondeyuku
Midaredashita ore no kao de omae wa warau darou Mitsumeatta omae to no weekend mezameta nara ore mo Omae mo yume sa
Kuzuredashita ore no kao de omae wa warau darou Mitsumeatta omae to no weekend mezameta nara ore mo Omae mo yume sa
Текст на русском: София Вита
читать дальшеHi baby. Ну подойди же сюда. Падшим ангелом ты меня сбросить вниз захочешь ли? Без улыбки перед тобою я спокойно всё совершу. Слипшись в тело одно, плавиться я хочу.
Недоуменьем лицо искажено. Ты смеёшься дерзко мне в глаза. Ну приглядись же, прошел с тобой weekend, мы уже очнулись — ты и я — всё это лишь мечта.
Hi baby. Скорей иди же сюда. PIG как будто стал для тебя, полюбить захочешь ли? Пальцы дрогнули, предавая, что попало сжимаю. Изогнувшись дугой, в небо взлететь позволь.
Но в прах крошится всё прямо на глазах. Ты смеёшься дерзко мне в лицо. Ну приглядись же, прошел с тобой weekend, мы уже проснулись — ты и я — всё это был лишь сон.
Hi baby. И с возвращеньем тебя! Станет будущее сиять, может быть, когда-нибудь.
Но во тьму мир весь погрузился, это Ада настал сезон. Я звенеть стану словно птица, и взлечу я, и взлечу я.
И во тьму мир весь погрузился, я тебя в ней не разгляжу. Звеню как певчая птица, и лечу я, и лечу я.
Недоуменьем лицо искажено. Ты смеёшься дерзко мне в глаза. Ну приглядись же, прошел с тобой weekend, мы уже очнулись — ты и я — всё это лишь мечта.
И в прах крошится всё прямо на глазах. Ты смеёшься дерзко мне в лицо. Ну приглядись же, прошел с тобой weekend, мы уже проснулись — ты и я — всё это был лишь сон.
Kanji: ※ Mojim.com читать дальше Lyricist:櫻井敦司 Composer:星野英彦
あなたの隣に 居させて下さい
生きる喜び それは悲しみ 命は爆ぜる それならば 覚めない夢を 嘘で飾れ 毒を食らわば皿まで
今夜 砂漠に雪が舞い散る 何処から来たか知らずに
あなたが在るなら 私も在りたい
お前が在れば 悪魔にもなろう 君を食らわば骨まで 覚めない夢を 嘘で葬れ 毒を食らわば皿まで
今夜 砂漠に月は見えない 這いずり往く 当て所無い
あなたの隣に 居させて下さい あなたが在るなら 私も在りたい
どうか
Romaji: читать дальше Anata no tonari ni isasete kudasai
Ikiru yorokobi sore wa kanashimi Inochi ga hazeru sore naraba
Samenai yume wo uso de kazare Doku wo kurawaba sara made
Konya sabaku ni yuki ga maichiru Doko kara kita ka shirazu ni
Anata ga aru nara watashi mo aritai
Omae ga areba akuma ni mo narou Kimi wo kurawaba hone made
Samenai yume wo uso de houmure Doku wo kurawaba sara made
Konya sabaku ni tsuki wa mienai Haizuriyuku atedo nai
Anata no tonari ni isasete kudasai
Anata ga aru nara watashi mo aritai
Douka...
Перевод: София Вита читать дальше С тобой рядом остаться позволь.
Радость быть живым — это и есть печаль. Жизнь обрывается, так бывает. Беспробудный сон ложью украшен. Если поглощать яд — то до самой тарелки. (пословица)
Этой ночью в пустыне снег, кружась в танце, падает. Откуда появился, неизвестно.
Ты если есть, я тоже быть хочу.
Даже если ты станешь демоном, тебя сожру (вберу в себя)* до самых костей. Беспробудный сон ложью погребён.
Этой ночью в пустыне луна не видна. Ползу вперед без цели.
С тобой рядом остаться позволь. Ты если есть, я тоже быть хочу. Хоть как...**
* Эту фразу во встречавшихся мне переводах переводили примерно так: "Я стану дьяволом и съем тебя до самых костей". Но это не правильно, так как там идет явная параллель: - если питаться ядом — то до самой тарелки, - если принимать в себя дьявола — то до самых костей. То есть, полностью, в любом случае.
**довольно ёмкое выражение: どうか — пожалуйста; непременно; обязательно; во что бы то ни стало; как-нибудь; так или иначе.
Текст на русском: София Вита читать дальше Пожалуйста, прошу, позволь, остаться здесь, побыть с тобой.
Жизнью наслаждаемся - лишь печаль последует. Жизни обрываются - так уж бывает.
Сны же беспробудные ложью украшают. Если уж глотаешь яд - выпей залпом.
А в пустыне ночью снег, танцуя, падает. Здесь он появился ненарочно.
Но если ты здесь можешь быть, я тоже здесь хотел бы быть.
Если ты каким-нибудь демоном окажешься, и тогда тебя вберу - до костей я.
Сны же беспробудные ложью похоронены. Если уж глотаешь яд - выпей залпом.
А в пустыне ночью больше не видна луна. Проползу наощупь, в никуда я.
Пожалуйста, прошу, позволь, остаться здесь, побыть с тобой.
Ведь если ты здесь можешь жить, я тоже здесь хотел бы быть.
P.S. И ещё:Я выпью тебя как яд, - не по капле, а залпом, я впущу тебя в душу, пусть даже ты — дьявол. Губишь меня, смерть добровольно приму, но пока есть жизнь, рядом с тобой — живу. Весь мир - пустыня, но ты в нём есть, позволь же и мне оставаться здесь.
Словно лаская, в плоть шипы впиваются, так испускают сок тактиками любви.
Пульса удары я пожелаю ложкой из серебра выскрести дочиста.
Песня восторга в полном безумстве. Жертвенной ночью смерть повстречается.
А-а, в жертву я плоть приношу.
А-а, прижгу клеймо. А-а, в крови клеймо.
А-а, в жертву я плоть приношу. А-а, прижгу клеймо. А-а, в крови... В жертву я плоть приношу. А-а, прижгу клеймо. А-а, в крови... В жертву я плоть приношу.
Тьма наступает, (А-а, прижгу) свет пожирая. (клеймо.) Жертвенной ночью (А-а, в крови) смерть я повстречаю. (клеймо.)
Тьма наступает, лунный свет пряча. Жертвенной ночью смерть я повстречаю.
Hoshi to tsunagari yobikaketeru Tokihanate subete kara soko wa Kokyuu kodou hibiku chimamire no ai no naka
Saa doukeshi odore odore sore sadame Hikaru jigoku de nakinagara Doukeshi utae utae kore ga sadame Yami no shinjitsu ni kaeru nda
Doa no mukougawa ni sore ga sadame Yami no shinjitsu ga matteiru Doa no mae de sakebu kore ga sadame Yami no shinjitsu ni kaeru nda
Daichi wo keri chuu ni mau
Текст на русском: София Вита
читать дальшеПнув ногами землю, в воздухе пляшу, на мгновенье вечное глаза сомкну. Мое тело обнажено, в небесах плавает - это и есть свобода. Аж слюна, стекая, извивается. Ха-ха.
Кошмарный вижу сон, в страхе слёзы лью. Всё в порядке, всё вокруг всего лишь сон. Дыханье — пульса эхо, тюльпан любви, цветущей в вечности.
Растворяется в тумане Сущее. За Большой рекою ждёт свидание.
И следуя к звезде, продолжаю взывать: - Освободи ото всего, что есть сейчас! Дыханье — пульса эхо, любовь внутри вся окровавлена.
Что ж, клоун, тебе танцевать, танцевать. Это же судьба. В аду блестящем будешь дальше слёзы лить. Клоун, тебе песни петь-распевать. Это же судьба. К правдивой темноте вернулся я.
И следуя к звезде, продолжаю взывать: - Освободи ото всего, что есть сейчас! Дыханье — пульса эхо, любовь внутри вся окровавлена.
Что ж, клоун, тебе танцевать, танцевать. Это же судьба. В аду блестящем будешь дальше слёзы лить. Клоун, тебе песни петь-распевать. Это же судьба. К правдивой темноте вернулся я.
Там, с другой стороны, у двери - это же судьба - там поджидает истинная тьма. Перед дверью рыдаю, кричу - это же судьба - к правдивой темноте вернулся я.
читать дальшеGinga ukabu boku no chikyuu hito ga afure ai shi a u Uso itsuwari to koroshia semete konya tanoshii yume wo
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara nani ni naru tatoeba boku ga shinda nara doko e yuku
Taiyou sae mo tsuki de sae mo mizu no hoshi mo hi no hoshi mo Burakku hooru sae mo shishatachi sae mo semete konya tanoshii yume wo
Sango no you ni umi ni saki Aurora no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Kikoeru? Anata no naka ni wa boku ga iru Kikoeru? Watashi no naka ni wa kimi ga iru
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Anata no suki na sasori made ato sukoshi anata no suki na juujisei kagayaita
Спасибо за перевод Dely, Ol4is, и мне.
Текст на русском: София Вита
читать дальшеВсё плывёт Земля по Млечному пути. И людей переполняет любовь. Да, вру — они коварно убивают. Пусть хоть этой ночью ждут приятные мечты.
И Дельфином чтобы стать, в море я нырну, как комета в небесах чтоб плавать.
Вот например, когда однажды ты умрёшь, обернёшься кем? Вот например, когда однажды я умру, окажусь я где?
И на Солнце даже, даже и на Луне, на Звезде Воды и Огня Звезде, в Чёрных Дырах даже возродятся мертвецы. Пусть хоть этой ночью дивные увидим сны,
как кораллы яркие в море расцвели, как Аврора в небесах там светят.
И например, когда однажды ты умрёшь, станешь ты Звездой. И например, когда однажды я умру, стану Темнотой.
Я Дельфином обернусь, в море я нырну, как комета в небесах чтоб плавать.
Услышишь ты? Внутри тебя я нахожусь. Так, как и всегда. Услышишь ты? Сейчас и ты внутри меня. Так, как и всегда.
И например, когда однажды ты умрёшь, станешь ты Звездой. И например, когда однажды я умру, стану Темнотой.
Любимый твой немного виден Скорпион, там, на небесах. Любимый твой сияет ярко Южный Крест, там, на небесах.
P.S. читать дальшеИнтересно, упоминание в тексте про Звезду Воды и Звезду Огня, привело меня к Звезде Давида. Это магический символ, который использовался для защиты от дьявольских чар. Согласно древнееврейской мифологии, царь Давид имел свою печать, которая состояла из двух равносторонних треугольников, наложенных друг на друга. Один треугольник вершиной вверх обозначает огонь, второй — вершиной вниз — воду. Из этих двух элементов, по мнению древнееврейских алхимиков, состояла земля и все планеты. Вместе с этим, по древнееврейским воззрениям, слова "огонь" и "вода" а своем созвучии эквивалентны слову "небо", которое, в свою очередь, выступало эквивалентом слова "бог". ru.wikipedia.org/wiki/Звезда_Давида www.flags.ru/hist.asp?hist=4 Вряд ли Сакураи-сан думал об этом символе, хотя кто его знает.
Или всё намного проще. Если посмотреть на значение иероглифов в названиях планет: Меркурий — 水星 — suisei – водяная звезда, Марс — 火星 — kasei — огненная звезда.
Теперь текст под мелодию. Перевод см. раньше: shining-cloud.diary.ru/p198182576.htm Так извращать не стоило, конечно, но kurayami взяла надо мной верх. refrain и STAGE, многозначные, не давали мне покоя. Одно утешает, Сакураи-сан - любитель словами поиграть. Слово «слышишь» использовала только потому, что два слога требовалось. В конце всё же направление оставила не «в темноту», а «из темноты». Надеюсь на лучшее, да.
«В любимом лоне с ритмами песни плыву как на волнах, Сердца и души — так сумасшедша о них мечта моя. Блестящий эпизод!» Слышишь, мама, пожалуйста поцелуй, одиноко отчего? Слышишь, мама, к своей груди приложи, слышишь, мама, подскажи.
«Воображенье в лоне держит, рассудок утонул. Я изо всех сил разорвать хочу Вселенную свою. Последний эпизод!» Слышишь, папа, я умоляю, прости. Почему так всё болит... Слышишь, папа. Не надо плакать больше. Слышишь, папа, извини!
I'm a fool Со дна слепого мрака, я дурак, иду. I'm a fool Я осознал хотя бы, я дурак, иду. I'm a fool След кровью оставляя, я дурак, иду. I'm a fool К концу слепого мрака, я дурак, иду.
читать дальшеKarappo no sora miageteta tori ga naki hi ga sashita Soko de sou shite kimi ga yume miru koto ga sore ga ii
Furueru yoru wa sekai ga toozakaru Kanashimi no naka sora e tobeba ii Doko made mo
Nagareboshi yozora wo tsutau Koboresou yubisaki nuguu Hareruya kimi e
Nagareboshi yozora wo tsutau Koboresou yubisaki nuguu Hareruya kimi e
Sekai wa yami de michiteiru kimi ga kagayaku tame ni
Demo sekai wa nani mo kawaranai darou Sore demo yume ni hane tsukete tobase Doko made mo
Nagareboshi yozora wo tsutau Koboresou yubisaki nuguu Hareruya kimi e
Hora atarashii hikari Tsuki no namida taiyou no hana Hora atarashii hikari Tsuki no namida taiyou no hana
Kimi wo miushinawanu you ni Motto tsuyoku tsuyoku tsuyoku
Nagareboshi yozora wo oou Afuredashi ryoute de sukuu Hanabata saita
Nagareboshi yozora wo oou Afuredashi ryoute de sukuu Hanabata saita
Мой текст на русском:
читать дальшеПосмотри, без птиц так опустело небо. Но взгляни, его пронзило светом. В миг такой опять мечтать ты начинаешь. Этот миг получше рассмотри.
Растворившийся в ночи, уже весь мир исчез в дали. Загрустив, в простор небес может стоит взлететь. Куда, всё равно.
Падает звезда, в небеса за ней спешу. чтоб не пролилась, вытру пальцем как слезу. Haleluya для тебя.
Падает звезда, в небеса за ней спешу. чтоб не пролилась, вытру пальцем как слезу. Haleluya для тебя.
Мир вокруг сейчас весь темнотой наполнен лишь затем, чтоб ты в нём засияла.
Только остаётся неизменным в этом мире всё. Тем не менее в мечтах на крыльях можно улететь. Куда, всё равно.
Падает звезда, в небеса за ней спешу, чтоб не пролилась, пальцами её ловлю. Haleluya для тебя.
Смотри, как засиял новый свет. Со слезою лунной солнце расцветёт. Смотри, как засиял новый свет. Со слезою лунной солнце расцветёт.
Тебя бы лишь из виду не упустить. Всё сильней и сильней и сильней и сильней
звёзд потоки льют, заслоняя небосвод. Но не упадут, полной горстью зачерпну, в руках букет расцветёт.
Звёзд потоки льют, заслоняя небосвод. Но не упадут, полной горстью зачерпну, в руках букет расцветёт.
читать дальшеСменив уродливую кожу, будем танцевать, пойдём. Кружась, и в ночь завернувшись, будем мы любить, пойдём.
В рай попадёшь, пусть это ложь.
Маскарад — приходи в мой театр. Маскарад — это Масок театр. Маскарад — купишь счастье на ярмарке.
И ту уродливую кожу буду я любить. Позволь. Друг другу будем по векам языком скользить, позволь.
В рай попадёшь, пусть это ложь.
Маскарад — приходите в театр, Маскарад — всех зову я в театр, Маскарад — все такие красивые!
Сменив уродливую кожу, будем танцевать, пойдём.
В рай попадёшь, пусть это ложь. В рай попадёшь, пусть это ложь.
Маскарад — приходите в театр. Маскарад — приглашаю в театр. Маскарад — всех зову я в театр. Маскарад. Ахха! Это театр. Маскарад. Только встретимся теперь в аду.