понедельник, 05 января 2015
Здесь подчеркну особенно, в данном случае мой текст - это не перевод. Слова как и раньше почти построчно сохранила, а вот смысл получился иной. Ритма ради пред словом «солнце» поставила «как», и фантазия увела меня абсолютно в другое русло. От первоначального смысла в песне осталась пожалуй только логическая структура, последовательность, что ли.
Исполнитель: группа BUCK-TICK
Baudelaire de nemurenai
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi
Текст Romaji:
читать дальшеTaiyō ga hajikete
boku wa memai de ugokenai
Mabushikute Mabushikute
Taiyō ga torokete
Koshi wa furafura odorenai
Mabushikute Mabushikute
Sekai no naka
hikizuridashite misero
Mō hidoku
atsukute tamaranai nda
Kiete shimae
Betsuni kamawanaikara
Taiyō ga shizunde
Bōdorēru de nemurenai
Mabushikute Mabushikute
sha la la sha la la la
Taiyō ga akakute
Kimi no kao sae wasure-sō
Mabushikute Mabushikute
Taiyō ga arukara
Mune ga harisake koware-sō
Mabushikute Mabushikute
Sekai no soko
Haizuru boku wa yoruda
Karappo no
Man'naka ni iru yoruda
Kiete shimae
Sore de kamawanaikara
Taiyō ga hoshikute
Bōdorēru de nemurenai
Mabushikute Mabushikute
Hakuchūmu
kodoku haitoku yūwaku
Omae kara
nige rarenai yo haki-sōda
Boku no
zenbu minna soto e deteike
Taiyō nanka iranai
Bōdorēru de nemurenai
Mabushikute Mabushikute
Mabushikute Mabushikute
Taiyō nanka iranai
Mabushikute Mabushikute
Taiyō nanka iranai
Mabushikute MabushikuteМой текст на русском:читать дальшеКак солнце будешь играть,
Вскружишь мне голову, не дашь мне шагнуть.
И я ослеплён, и я ослеплён.
Как солнце плавишь меня,
и дрогнут ноги, не смогу танцевать.
И я ослеплён, и я ослеплён.
В центре мира ты
вытаскиваешь пламя напоказ,
слишком горячо,
и кажется, уже умру сейчас.
Для того, чтоб пропасть,
иначе смысла не стоит искать,
как солнце - за горизонт.
Бодлер мне только уснуть не дает.
Я был ослеплён, я был ослеплён.
Ша-ла-ла ша-ла-ла-ла
Как солнце рдело лицо,
но позабуду я его все равно,
хоть был ослеплён, хоть был ослеплён.
Как солнце будешь идти,
сердца раскалываются по пути,
я был ослеплён, я был ослеплён.
На дне мира я
и дальше буду ползать по ночам,
пустоту внутри
темноте ночной опять отдам.
Исчезай, и потом,
не будешь значить совсем ничего.
Как солнце видеть хочу.
Бодлер мне только не позволит уснуть.
Я был ослеплён, я был ослеплён.
Грезишь наяву,
коль одинок, распутство и соблазн
не дадут сбежать,
и ты не вырвешься, сам вырвешь только
части все изнутри.
Убирайтесь ко всем вы чертям.
Как солнца, больше не жду.
Бодлер мне только не позволил уснуть.
Я был ослеплён, я был ослеплён.
Я был ослеплён, я был ослеплён.
Как солнца, больше не жду.
Я был ослеплён, я был ослеплён.
Как солнца, больше не жду.
Я был ослеплён, я был ослеплён.

А вот здесь именно перевод, который я сделала перед тем как написать текст под музыку:
читать дальшеСолнце играет,
мне головокружение не дает шагнуть.
Ослепительно, ослепительно.
Солнце плавится.
Бедро дрогнуло, не может танцевать.
Ослепительно, ослепительно.
Из центра мира
вытащенный, показывается
ужасный
жар, умираю я.
Как только исчезнет,
перестанет иметь значение.
Солнце тонет,
Бодлер не дает уснуть.
Ослепительно, ослепительно.
Солнце краснеет.
Твое лицо даже забуду наверное.
Ослепительно, ослепительно.
Потому что есть солнце,
сердце трескается. Разбилось наверное.
Ослепительно, ослепительно.
На дне мира
ползаю я ночью.
В середине пустота
находится ночью.
После того, как исчезнешь,
это не будет иметь значения.
Солнца хочется.
Бодлер не дает уснуть.
Ослепительно, ослепительно.
Грёзы наяву,
одиночество, безнравственность, искушение -
ты не можешь
вырваться из этого, вырвет скорее.
Все эти части мои,
все наружу убирайтесь.
Солнце такое мне не нужно.
Бодлер не дает уснуть.
Ослепительно, ослепительно.
Ослепительно, ослепительно.
Солнце такое мне не нужно.
Ослепительно, ослепительно.
Солнце такое мне не нужно.
Ослепительно, ослепительно.
@темы:
стихи,
BUCK-TICK