воскресенье, 16 июня 2024
Kanji: Mojim.com
читать дальше
Lyricist:櫻井敦司
Composer:星野英彦
俺はもう 何処までも
ドライヴインは朽ち果てて
俺はもう 何処までも
アスファルト揺らめく陽炎
ゆら ゆら ゆら
俺はゆく 何処までも
ガードレール飛び散って
俺はゆく 何処までも
コールタール溶け出す陽炎
ゆら ゆら ゆら
苦い酒踊れ 死を想い踊るがいい
娼婦が微笑む 女神のように
ああ黄金の欠片
見えるかいEl Dorado
なあ美しいだろう
夢見たEl Dorado
俺は辿り着いた
幻と言わないで
俺は辿り着いた
ゴミの山 遥か青空
太陽 ほら 太陽
酔い痴れて眠れ 死を忘れ眠るがいい
娼婦が微笑む 死神のように
ああ黄金の欠片
見えるかいEl Dorado
なあ美しいだろう
夢見たEl DoradoRomaji:
читать дальше
Ore wa mō dokomademo
Ddrive-in wa kuchihatete
Ore wa mō dokomademo
Asufaruto yurameku kagerō
Yura Yura Yura
Ore wa yuku dokomademo
Gādorēru tobichitte
Ore wa yuku dokomademo
Kōrutāru toke dasu kagerō
Yura Yura Yura
Nigai sake odore shi o omoi odoru ga ii
Shōfu ga hohoemu megami no yō ni
А-а ougon no kakera
Mieru kai El Dorado
Nā utsukushīdarou
Yumemita El Dorado
Ore wa tadori tsuita
Maboroshi to iwanaide
Ore wa tadori tsuita
Gomi no yama haruka aozora
Taiyō hora taiyō
Yoi shirete nemure shi o wasure nemuru ga ī
Shōfu ga hohoemu shinigami no yō ni
А-а ougon no kakera
Mieru kai El Dorado
Nā utsukushīdarou
Yumemita El DoradoПеревод: София Вита
читать дальше
Я уже (готов отправиться) куда угодно.
Трактир, в глуши доживающий свои дни.
Я уже (готов отправиться) куда угодно.
Над асфальтом колеблется струящийся от жары воздух.
Мираж, мираж, мираж.
Я еду, несмотря ни на что,
сбивая ограждения.
Я еду, несмотря ни на что.
Смола начинает плавиться, струящийся от жары воздух.
Мираж, мираж, мираж.
Горькое сакэ, танцуй. Хорошо танцевать, думая о смерти.
Проститутка улыбается как богиня.
Ах, крупица золота.
Видишь Эль Дорадо?
Слушай, не правда ли прекрасен
увиденный во сне Эль Дорадо?
Я наконец добрался.
Не говори, что это иллюзия.
Я наконец добрался.
Горы мусора, далекое голубое небо.
Солнце, смотри, солнце!
Опьянев, засыпай. Хорошо засыпать, о смерти забыв.
Проститутка улыбается, словно Жнец Смерти.
Ах, крупица золота.
Видишь Эль Дорадо?
Слушай, не правда ли прекрасен
увиденный во сне Эль Дорадо?Текст на русском: София Вита
читать дальше
Я готов пойти на край земли.
Дни свои доживают трактиры.
Я готов пойти на край земли.
Над асфальтом марево от жары
дрожит, мираж дрожит.
Я упрямо еду напрямик,
В щепки разнося огражденья,
Я упрямо еду напрямик,
В мареве асфальт плавится от жары.
Дрожит мираж, дрожит.
«На, лучше выпей горькой, спляши, пока смерть ожидаешь», -
Мне шлюха улыбнулась, как будто бы богиня.
Ах, золота крупица!
Это и есть Эль Дорадо!
Ах, не правда ли, прекрасно?
Словно во сне, Эль Дорадо!
Наконец, я добрался сюда.
И не говори, что виденье.
Наконец, я добрался сюда.
Горы мусора до самого небесвода.
Блестит, смотри, блестит!
«Усни же опьянённый, позабыв о смерти, засыпай же!»
Мне шлюха улыбнулась, как будто Шинигами.
Ах, золота крупица!
Это и есть Эль Дорадо!
Ах, не правда ли, прекрасно?
Словно во сне, Эль Дорадо?
@темы:
переводы,
BUCK-TICK