Исполнитель: группа BUCK-TICK
愛のハレムСлова: Sakurai Atsushi
Музыка: Hoshino Hidehiko
Альбом 異空 -IZORA
аудио
youtu.be/xL01mnGiZEUKanji:
читать дальше※ Mojim.com
Lyricist:櫻井敦司
Composer:星野英彦
炎に 濡れた 愛のハレム
この世は 夢ね 愛のハレム
路地裏 少年よ 楽園を知っているかい?
迷い込んだCorridor(コリドール) わたし ただ etranger(エトランジェ)
鏡の 向こう側 老婆が 手招く
酔いしれてLabyrinth(ラビリンス) わたし ただ etranger(エトランジェ)
微(かす)かに麝香(ムスキー)な香り 砂混じりあなたの影
タナトスの花をどうぞ ベールを翻(ひるがえ)し 消えた
炎に 濡れた 愛のハレム
この世は 夢ね 愛のハレム
カサブランカ 南へ マラケシュにひとり
市場を 彷徨(さまよ)えば わたし ただ etranger(エトランジェ)
おまえは何処(どこ)から来た? わたしは何処(どこ)へゆくのだろう
さあおいで Carnaval(カルナバル)へ 死者達と踊れ さあ踊れ
炎に 濡れた 愛のハレム
この世は 夢ね 愛のハレム
おまえはそうさ 夢や 幻(まぼろし)
鏡よ 鏡 老婆が笑う
あたしもそうさ 夢や 幻(まぼろし)
鏡よ 鏡 老婆が笑う よ
A ha ha‥ A ha ha 笑う‥よ Romaji:
читать дальше
Honō ni nureta ai no haremu
Kono yo wa yume ne ai no haremu
Rodjiura shōnen'yo rakuen o shitteiru kai
Mayoikonda Corridor watashi tada etranger
Kagami no mukōgawa rōba ga temaneku
Yoishirete Labyrinth watashi tada etranger
Kasukani musukīna kaori suna majiri anata no kage
Tanatosu no hana o dōzo bēru o hirugaeshi kieta
Honō ni nureta ai no haremu
Kono yo wa yume ne ai no haremu
Kasaburanka Minami e Marakeshu ni hitori
Ichiba o samayoeba watashi tada etranger
Omae wa doko kara kita? Watashi wa doko e yuku nodarou
Sā oide Carnaval e shishatachi to odore sā odore
Honō ni nureta ai no haremu
Kono yo wa yume ne ai no haremu
Omae wa sō sa yume ya maboroshi
Kagami yo kagami rōba ga warau
Atashi mo sō sa yume ya maboroshi
Kagami yo kagami rōba ga warau yo
Honō ni nureta ai no haremu
Kono yo wa yume ne ai no haremu
A ha ha‥ A ha ha warau... yo Перевод: София Вита
читать дальше
Гарем любви
Мокрый от огня (пропитанный пламенем) гарем любви.
Этот мир — мечта, да ведь, гарем любви.
Переулок. Эй, паренёк, хочешь познать рай?
Забрёл в коридор, я просто иностранец*.
С другой стороны зеркала старуха манит рукой.
Опьяни, лабиринт, я просто иностранец.
Еле заметный мускусный аромат, смешанная с песком твоя тень.
Пожалуйста, вот цветок Танатоса. Вуалью взмахнув, исчезла.
Мокрый от огня гарем любви.
Этот мир — мечта, да ведь, гарем любви.
На юг Касабланки, в Марракеш один.
Если блуждать по базару, я просто иностранец.
Ты откуда пришла? Я куда приду?
Давай приходи на карнавал, танцуй с мертвецами. Ну-ка, танцуй!
Мокрый от огня гарем любви.
Этот мир — мечта, да ведь, гарем любви.
Ты сам конечно мечта или иллюзия.
Зеркало! Зеркало. Старуха смеётся:
- И я конечно мечта или иллюзия.
Зеркало! Зеркало. Старуха смеётся.
А-ха-ха, а-ха-ха, смеётся!
* etranger - с французского - 1) иностранный, иноземный; чужой, посторонний; инородный; чуждый, непричастный; безучастный; не имеющий отношения,
2. иностранец; чужой, посторонний человек; чужак; чужеземец, враг,
3. заграница; чужбина; зарубежье,
а так же «Посторонний» (фр. L'Étranger) — дебютный роман французского писателя Альбера Камю, википедия: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D1%82%...
почитать: librebook.me/the_stranger?ysclid=lgsep1sexg6847...

Фабио Фабби "Танцовщицы"
Осторожно, ассоциация:
читать дальше
@темы:
переводы,
BUCK-TICK