Меня, кончено, в первую очередь заинтересовали каверы:
CITIES IN DUSTОригинальный исполнитель: Siouxsie & the Banshees
Lyricist:Susan Janet Ballion, Peter Edward Klarke, Steven John Bailey
Composer:Susan Janet Ballion, Peter Edward Klarke, Steven John Bailey
youtu.be/4zCZIdbRXck Перевод можно увидеть тут:
www.liveinternet.ru/users/2373883/post99680661/ Romaji и мой перевод:
читать дальшеYoru wo yuku furimukazu omae ni au tame ni
Ночью уйти, безоглядно, ради встречи с тобой.
Kuroi hane yami to nari omae no sora e to
Чёрные крылья, тьма лишь наступит, ты в небо отправишься.
But wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Ochite yuku sora no hate omae wa inotte iru
Обрушиваются края* небес, ты молишься.
Shiroi hane chi ni somete omae wa utatte iru
Белые крылья кровью окрашены, ты поёшь.
But wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Wow oh. Oh your city lies in dust,
‥Your city lies in dust‥
Yoru wo yuku furimukazu ni doko e yuku hateshinaku
Ночью идти, не оглядываясь, куда угодно идти, бесконечно.
Kuroi hane yami to nari hateshinaku hateshi mo nai
Черные крылья, тьма наступает, бесконечно, конца уже не будет.
‥Your city lies in dust,
My friend
Wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Kono sora kono sekai omae wa inotte iru
Эти небеса. Этот мир. Ты молишься.
Shiroi hane chi ni somete omae wa mō
Белые крылья кровью окрашены, ты тоже...
Wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Wow oh. Oh your city lies in dust,
Wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
Wow oh. Oh your city lies in dust,
My friend
*В этом контексте слово 果て- hate может означать «судьба».
Впечатление от текста: Меланхолия, посыпанная пылью.
Наверное, я просто ожидала от лирики большего соответствия оригиналу, ну, или что-то не поняла...
@темы:
Атсуши Сакураи,
THE MORTAL